English
一般æ¥è®²ï¼Œå¥³äººè¿‡äº†å‘育期丰胸产å“,想è¦ä¸°èƒ¸å°±ä¼šæ¯”较困难,ä¸è¿‡ä¹Ÿä¸æ˜¯ä¸è¡Œèƒ½çš„粉嫩公主酒酿蛋,这个时候需è¦å€ŸåŠ©ä¸“业的丰胸产å“,而且是å¥åº·æœ‰æ•ˆçš„丰胸产å“丰胸食物。添加WeChat获å–å…费一对一丰胸指导丰胸效果ï¼

Corrección de textos

CORRECCIÓ“N DE TEXTOS

La corrección de textos no es solo un paso más en el proceso de control de una traducción, sino que constituye una especialización como cualquier otra, y es una actividad profesional que, a veces, puede llegar a ser aún más compleja, minuciosa y exigente que la traducción misma. Por eso Decode LS ofrece un servicio real de corrección y revisión.

Si bien en muchos casos la tarea de comparar una traducción con el texto original puede ser realizada por un segundo traductor calificado que constata que la traducción sea correcta o no en un plano semántico, el español es un sistema lingüístico complejo, cuyas convenciones, reglas y normas están reguladas por la Real Academia Española, y que los traductores muchas veces no conocen en detalle.

Certificación profesional

Los fundadores de esta empresa, además de ser traductores con título universitario, somos correctores diplomados de espanol, es decir, también tenemos una formación académica (Fundación Litterae-Fundéu) y somos especialistas de nuestra lengua materna.

Esto nos permite que el proceso de traducción se realice con un menor número de errores, lo que simplifica la etapa de corrección posterior, dado que el traductor-corrector traduce con un mayor conocimiento técnico del español y tiene en cuenta detalles de importancia que hasta el más especializado de los traductores desconocería y que están relacionados con la gramática, la ortografía, la puntuación y la sintaxis. Por lo tanto, los correctores-traductores tienen el olfato para detectar errores que pueden provenir de la etapa de traducción.

De esta manera, nuestro método de trabajo cubre todas las vías posibles en donde puedan producirse errores y brinda un servicio de varias etapas que cumple con un control de calidad muy estricto.

Trabajo en equipo

Todo proyecto lingüístico requiere la presencia de un especialista de la lengua materna, y todos los traductores deben apoyarse en el conocimiento especializado de un corrector y de un revisor. En el primer caso, como forma de volver a abordar la traducción con una mirada nueva; en el segundo, para observar el texto como una unidad.

A la hora de traducir, no es atípico que el lingüista encuentre materiales poco claros, con ambigüedades y carentes de uniformidad terminológica. Por eso, alentamos a sus clientes a que no solamente hagan uso de los servicios de traducción, sino que además envíen este material para que sea sometido a una exhaustiva revisión, previa al proceso de la traducción.

Volver

Obtenga su presupuesto

Ingrese a la sección Presupuestos para completar un breve formulario con sus datos y la posiblidad de adjuntar el archivo que desea traducir para que realicemos un presupuesto sin costo alguno.

De esta forma le enviaremos una respuesta a la brevedad.

PRESUPUESTO

Certificación profesional:

HOME | EMPRESA | EQUIPO PROFESIONAL | SERVICIOS | TECNOLOGíA | CAPACITACIÓN | PRESUPUESTOS | BLOG | CONTACTO

Neuquén 554 (C1405CKB) | Ciudad Autónoma de Buenos Aires | República Argentina |